May 13, 2009

Ik kudi, Jida Naa M....

Here is the English version of the famous poem/song "Ik kudi jida naa Mohabbat" by Shiv Kumar Batalvi for my special readers who might not be much familiar with typical Punjabi. 

Here is the original link : 
http://vikramjeetsingh-hp.blogspot.in/2009/05/tribute-to-legend-shiv-kumar-batalvi.html

Hope you like it & please follow the meaning:

A girl whose name is Mohabbat

Is lost.
Simple, beautiful,
She is lost.

Her beauty, ethereal
Virtuous, like Mary,
Her laughter, blossoms falling,
Her gait, a poem.
Tall as a cypress,
Barely alight,
Yet she undertands the language of a glance.
It has been ages since she was lost
Yet it feels like yesterday,
It feels like today.
It feels like now.

She was standing beside me just now,
She is beside me no more.
What deception is this? What trickery?
I am bewildered.
My eyes examine every passerby,
Scanning their faces,
Searching for that girl.

When evening descends upon the bazaar
And perfumes erupt at every corner,
When restlessness and tiredness
Collide with leisure,
Isolated in that noise,
Her absence eats at me.
I see her
Every moment I feel as though –
Every day I feel as though –
From this throng of people,
From this crowd of odors,
She will call out to me,
I will recognize her,
She will recognize me.
But from this flood of noise
Nobody calls out to me,
Nobody looks toward me.

But, I don’t know why I feel
Indistinctly, obscurely,
Every day, through every crowd,
As though her form moves past me
But I am not able to see her.
I am lost in her face
And stay lost in it
I keep dissolving in this grief.
I keep melting in this grief.
I beg this girl, for my sake,
I beg her for her own sake,
I beg her for everyones sake
I beg her for the sake of this world,
I beg her for the sake of God,
If somewhere she reads or hears this
Whether she be alive or dying
That she come and meet me once
That she not stain my love.
Else I will not be able to live,
I will not be able to write a song.

A girl whose name is M....
Is lost.
Simple, beautiful,
She is lost.

She's lost for a long time now,
You better return my Dearest !

You're required,
Infact You are the ONLY requirement !!

May 7, 2009

Tribute to a Legend - Shiv Kumar Batalvi

Shiv Kumar was a born (romantic) poet who migrated from the poetic region of Sialkot to Batala at the most miserable moment of the human history-1947.The pangs of separation are recurrent themes of this great lyricist of the land. He has been hailed as one of the great poets of all times.

Shiv Kumar was born on July 23, 1936 in Bara Pind Lohtian (Shakargarh tehsil), in Punjab (now Pakistan){quite near to the Ranjha's pind, as well as mine}.
As a child Shiv is said to have been fascinated by birds and rugged, thorny plants on the Punjabi landscape.

Shiv passed his matriculate exams in 1953, from Punjab University. He went on to enrol in the F.Sc. programme at Baring Union Christian College in Batala. Before completing his degree he moved to S.N. College, Qadian into their Arts program. It is here that he began to sing ghazals and songs for his classmates. Shiv never gave the final exams he needed to pass to receive his degree.

Around this period, he met a girl named MAINA (M factor here as well) at a fair in Baijnath, now in Himachal. When he went back to look for her in her hometown, he heard the news of her death and wrote his elegy "Maina". Perhaps the most celebrated episode is his fascination for a daughter who left for the US and married someone else. When he heard of the birth of her first child, Shiv wrote "Main ek shikra yaar banaya", perhaps his most famous love poem.

By 1968 he had moved to Chandigarh, but both Batala and Chandigarh became soulless in his eyes. There were complaints about his drinking and some suggestions that his friends had him drink so he would exhibit his outrageous self. Shiv Kumar died in the 36th year of his life on May 7, 1973 in his father-in-law's house near Pathankot.

Lets have a look at the most touching of his works I found today:

Ik kudi, jida naa Mohabbat
Gumm hai !
Saad muraadi, Sohni phabat
Gumm hai, gumm hai,
Soorat usdi, pariyaa vargi,
Seerat di oh mariyam lagdi,
Hasdi hai taan, phul ne jhad de,
Turdi hai taan, gazal hai lagdi.
Lamm-salammi, saru kad di,
Umar aje hai marke ahg di,
Par naina di, gal samajhdi.

Gummiyaa janam, janam han hoye,
Par lagdi jyun, kal di gal hai,
Iyon lagdi, jyun aj di gal hai,
IyoN lagdi, jyun hun di gal hai.

Hune taan mere, kol khadi si,
Hune taan mere, kol nahi hai,
Eh kee chaal hai? Eh kee bhatkan?
Soch meri, hairaan badi hai,
Us kudi nu, tol rahi hai.
Nazar meri, har aunde-jaande,
Chehre da rang, phol rahi hai,
Us kudi nu, tol rahi hai.

Saanjh dhale, baazaaran de jad,
Modaan te khushbu ugdi hai,
Vihal, thakaavat, bechaini jad,
Chau-raaheyaan te aa judi hai,
Raule lappe, tanhaayi vich,
Us kudi di, thur khaandi hai,
Us kudi di, thur disdi hai.

Har chin mainu iyon lagda hai,
Har din mainu, iyon lagda hai.
Jude jashan di bheedaan vichon,
Jude mehak di jhurmat vichon,
Oh mainu, awaaz devegi,
Main ohnu pehchaan lavaanga,
Uh mainu pehchaan levegi,
Par, is raule de har vichon,
Koi mainu, awaaz na denda,
Koi vi mere, val na vehnda.

Par khaure kyun, tapala lagda,
Par khaure kyun, jhaula painda,
Har din, har ik bheed judi vichon,
Butt uda, jyun langh ke jaanda,
Par mainu hi, nazar na aunda.

Gumm gaya main us kudi de,
Chehre de vich gumeya rehnda,
Us de gham vich ghulda rehnda,
Us de gham vich khurda jaanda.

Us kudi nu, meri saun hai,
Us kudi nu, apni saun hai,
Us kudi nu, sab di saun hai,
Us kudi nu, jag di saun hai,
Us kudi nu, Rabb di saun hai,
Je kite, pad di ya sunn di hove,
Jeyundeya vi oh mar rahi hove,
Ik vaari aake mil jaave,
Wafa meri nu daag na laave,
Nahi taan methon jeeya na jaana,
Geet koi likhya na jaana!

Ik kudi, jida naa M....
Gumm hai !
Saad muraadi, Sohni phabat
Gumm hai, gumm hai,

Gumm hai..................

Bade chir ton gumm hai,
Hun waapis aaja Yaara!

Teri lod hai Saanu,
Bas hun Teri hi thod hai saanu !!

English Translation : 
http://vikramjeetsingh-hp.blogspot.com/2009/05/ik-kudi-jida-naa.html